Guinee-Bissau volkslied
Land: | Guinee-Bissau |
Titel: | Esta é a Nossa Pátria Bem Amada ("Dit is ons geliefde land") |
Tekst: | Amilcar Cabral |
Componist: | Amilcar Cabral |
Volkslied sinds: | 1974 |
Originele tekst:
Sol, suor e o verde e mar,
Seculos de dor e esperança:
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nosas mãos,
Da flôr do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
REFRAIN:
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos ceu a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo vreemdelingiro!
Nos vamos construir
Na patria onsterfelijk
Een paz e o progresso!
Nos vamos construir
Na patria onsterfelijk
Een paz e o progresso! paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos met mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
Een madrugada eo sol
Que a nossa luta fecundou.
NALATEN
Vertaling:
zon, zweet en het groen van de zee,
eeuwen van pijn en hoop;
Dit is het land van onze voorouders.
vrucht van onze handen,
En de bloem van ons bloed:
Dit is ons geliefde land.
refrein
Lang leve ons glorieuze land!
Het vaandel van onze strijd
Blazen in de hemel.
Voorwaarts, tegen het vreemde juk!
Wij bouwen
Vrede en vooruitgang
In ons onsterfelijke land!
Vrede en vooruitgang
In ons onsterfelijke land!
takken uit dezelfde stam,
ogen in hetzelfde licht;
Dit is de kracht van onze eenheid!
De zee en het land,
De schemering en de zon zingen ervan
Dat onze strijd vruchten heeft afgeworpen!
nalaten