Lexolino Muziek Nationale volksliederen Amerika  

Peruviaans volkslied

Peruviaans volkslied


Land: Peru
Titel: Somos libres, seámoslo siempre (\"We zijn vrij, laten we voor altijd zo blijven\")
Tekst: José de La Torre Ugarte (1822)
Componist: José Bernardo Alcedo (1821)
Volkslied sinds: onbekend

Originele tekst:

Keervers:
somos vrij; zeemoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol
que faltemos al voto plechtig
que la patria al eterno elevó,

strofen:

Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastro;
condenado een onmenselijke servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
Libertad! en sus costas se oyó
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levantó.

Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres silos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito al mundo, cesó.
Door doquier San Martín inflamando,
libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
la anunciaron, también, a una voz.

Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinie;
desde el itsmo een las tierras del fuego
desde el fuego a la helada regio.
Todos juran romper el enlace
que natura a ambos mundos negó
y quebrar ese cetro que España
reclinaba orgullosos en los dos
Lima, cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano machteloze lanzando,
que intentaba alargar su opresion.
Een su esfuerzo saltaron los grillos
y los surcos que en si reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredera de su Inca en Señor.

Landgenoten, geen más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el canón,
que algún day las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.

Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrara en paragon.
En la lijst van de éstas se forme
Llenaremos primero el reglon
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la America toda asoló.

En su cima los andes sostengan
la Bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
Een su sombra, vivamos tranquilos,
y al nacer door sus cumbres el Sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.

Vertaling:

onthouden

We zijn vrij, mogen we altijd zijn,
en moge de zon eerder onder gaan,
dan dat we wegblijven van de plechtige eed,
die ons land tot in de eeuwigheid heeft verheven

1e strofe
Lange tijd sleepten de onderdrukte Peruanen
de fatale keten met zichzelf,
gedoemd tot wrede slavernij
hij kreunde een hele tijd zwijgend,
maar zodra de heilige roep om
Vrijheid! aan de kust te horen was,
hij schudde de onverschilligheid van de slaaf van zich af,
hij hief zijn nederig hoofd op.


x
Ideen Selbstständigkeit zu Hause
Goed geïnformeerd met rechts Idee de zelfstandig ondernemer worden.
Kies je idee:
Kies gemakkelijk Top 20 Franchise Duitsland.
© Ein Service der Nexodon GmbH