Colombiaanse volkslied
Land: | Colombia |
Titel: | Himno Nacional de la República de Colombia ( \"Nationaal volkslied van de Republiek Colombia\") |
Tekst: | Rafael Nuñez |
Componist: | Oreste Sindici |
Volkslied sinds: | 1920 |
Originele tekst:
REFRAIN:
Oh gloria onmetelijk!
¡Oh jubilo onsterfelijk!
En surcos de dolores
El bien gemina ya
I. strofe
Ceso la verschrikkelijke noche!
la libertad subliem
derrama las auroras
de su invencible luz.
La humanidad entera,
que entre cadenas gime,
comprende las palabras
del que murió en la cruz.
II strofe
Independencia grita
el mundo americano;
se baña en sangre de heroes
la tierra de Colon.
Pero este gran principio:
\"el rey no es soberano\"
resuena y los que sufren
bendicen op passie.
III. strofe
Del Orinoco el cauce
een colma despojos;
de sangre y llanto un río
se mira allí correr.
En Bárbula geen saben
las almas ni los ojos
si bewondering of espanto
sentir o padecer.
IV strofe
Een Orillas del Caribe
hambriento un pueblo lucha
Horrores prefiriendo
een perfida-salud.
O, si! de Cartagena
la abnegación es mucha,
y escombros de la muerte
desprecia su virtud.
V. strofe
De Boyacá en los campos
el genio de la gloria
met cada espiga un heroe
invicto corona.
Soldados sin coraza
ganaron la victoria;
su varonil aliento
de escudo les sirvió.
VI. strofe
Bolívar cruza el Ande
que riegan dos oceanos,
espadas cual centellas
fulguran en Junin.
Centauros indomabelen
descienden a los llanos,
y empieza een presentirse
de la epopeya el fin.
VII strofe
La trompa victoriosa
en Ayacucho truena,
que en cada triunfo crece
su formidabele zoon.
En op uitgebreide schaal
la libertad se estrena,
del cielo americano
formando un pabellón.
VIII strofe
La Virgen sus cabellos
arranca en agonia
y de su amor viuda
los cuelga del cipres.
Lamenta su esperanza
que cube loza fría,
pero glorioso orgullo
circunda su alba tez.
IX. strofe
La patria así se forma
termópilas brotando;
sterrenbeeld cíclopes
su noche ilumino.
La flor estremecida
sterveling el viento hallando,
debajo los laureles
Seguridad Busco.
X strofe
Mas no es completa gloria
vencer en la batalla,
que el brazo que combate
lo anima la verdad.
La onafhankelijkheid sola
el gran roept geen acalla;
si el sol alumbra en todos,
justicia es libertad.
XI. strofe
Del hombre los derechos
Nariño predicando,
el alma de la lucha
professionele zinno.
Ricaurte in San Mateo
en atomos volando,
\"deber antes que vida\"
met lamas escribió
Vertaling:
De verschrikkelijke nacht ging voorbij! De hemelse
Vrijheid wierp de dageraad van haar onoverwinnelijke licht
De hele mensheid, wegkwijnend in ketenen,
begrijpt de woorden van hem die aan het kruis stierf
Onafhankelijkheid roept de Amerikaanse wereld,
het land van Columbus baadt in het bloed van helden,
Het grote principe: de koning is geen heerser
resoneert, en degenen die lijden zegenen hun pijn