Libanese volkslied
Land: | Libanon |
Titel: | Kulluna lil-Watan lil-Ula lil-Alam ("Up, jullie allemaal! Voor vaderland, vlag en glorie") |
Tekst: | Rachid Nakhlé |
Componist: | Wadih Sabra |
Volkslied sinds: | 1927 |
Transliteratie:
Kulluna lil watan lil ola lil alam
Mil `ou Ayn il Zaman Sayfouna Wal Qalam,
Sahlouna Wal jabal - Manbiton Lirrijal
Kawlouna Wal `Amal. Fi sabil il Kamal.
Koullouna Lil watan Lil `Oula Lil `ALam, Koullouna Lil watan.
Shaykhouna Wal fata `Inda saout il Watan
Ousdou GhaBin Mata Saharat Nalfitan
Sharkouna Kalbouhou AbaDan Loubnan
Sanahou RabBouhou Li maDa l Azman
Koullouna Lil watan Lil `Oula Lil `ALam, Koullouna Lil watan.
Bahrouhou Barrouhou Dourratou Sharqain
Rifdouhou Birrouhou Mali `oul Koutbain
Ismouhou `Izzouhou Mounthou Kan al Joudoud
Majdouhou Arzouhou Ramzouhou Lil khouloud
Koullouna Lil watan Lil `Oula Lil `ALam, Koullouna Lil watan.
Duitse vertaling:
Op, jullie allemaal! Voor vaderland, vlag en glorie!
Onze moed en onze geschriften zijn door de eeuwen heen geëvenaard.
Onze bergen en onze valleien brengen standvastige mannen voort.
En we wijden al onze inspanningen aan perfectie.
Op, jullie allemaal! Voor vaderland, vlag en glorie!
Onze voorouders en onze kinderen, zij wachten op de roep van het vaderland,
En op de dag des oordeels zullen ze zijn als de leeuwen van de jungle.
Het hart van ons Oosten is voor altijd Libanon,
Moge God hem bewaren tot het einde der tijden.
Op, jullie allemaal! Voor vaderland, vlag en glorie!
De juwelen van het Oosten zijn het land en de zee.
Over de hele wereld werken zijn goede daden van pool tot pool.
En zijn naam is zijn roem sinds de tijd begon.
Het teken van onsterfelijkheid - de cederboom - is zijn trots.
Op, jullie allemaal! Voor vaderland, vlag en glorie!